Olbmot. Folk.
Náittosbárra gussiiguin. Brudepar med sine gjester.
Muohtaskohteriin herggiid láidesta eanu nalde. Reintrekking med s...
Olbmot káfea olggobealde. Folk utenfor en kafe.
Golbma dievddu, guokte luntta ja okta beana olgun. Buohkain beask...
Bárra giehtalaga olgun. En par står hånd i hånd ute.
Golbma olbmo čužžot áideguoras dálvet, guokte gávttehasa. Tre me...
Olbmot šiljus. Olbmot duogabealde. Leavnnjas 1915. Folk på tunet....
Heargeráidduin bisánan. Reinraidet har stoppet for en pause.
Boazoguohtun kommisjuvdna 1915. Reinbeitekommisjonen i 1915
Olbmot olgun heargeráiddu guoras. Folk står utenfor ved en reinra...
Olbmot girku olggobealde. Menighet utenfor kirken.
Báhpat ja olbmot girkogarddis. Prester og folk i kirkegården.
Guokte beaskahasa rastemin joga herggiiguin. To peskledde persone...
Heargeraidu bisanan, olbmot goivot muohtarokki. Reinraidet har st...
Nissonolbmot mánáidguin. Kvinnfolk med barn. Máret-Mihkkala siid...
Guovdageainnu dievdu. Mann i Kautokeino kofte. Junnen
Stuora čoakkán, Ivggu girku, Ivgumuotki. Kirkesamling, Lyngen kir...
Náittosbárra fulkiguin olggobealde girku. Et brudepar med familie...
Beaskahas dievdoolmmoš čuččoda olgun. Peskledd mann stående ute.
Share to